詩詞工具全集 詩詞查詢

琴瑟在御,莫不靜好。

出自 先秦 佚名 的 《 女曰雞鳴

譯文女子彈琴,男子鼓瑟,夫婦和美諧調,生活多么美好。

注釋御:用,彈奏。靜好:和睦安好。

賞析此句極具情趣,贊美了青年夫婦和睦的生活和誠篤的感情。

  • 女曰雞鳴
    佚名 〔先秦〕
    女曰雞鳴,士曰昧旦。
    子興視夜,明星有爛。
    將翱將翔,弋鳧與雁。
    弋言加之,與子宜之。
    宜言飲酒,與子偕老。
    琴瑟在御,莫不靜好。
    知子之來之,雜佩以贈之。
    知子之順之,雜佩以問之。
    知子之好之,雜佩以報之。

女曰雞鳴翻譯

注釋
⑴雞鳴:指天明之前。與下文中的“昧旦”都是古人常用的形容時間的用語。
⑵昧旦:又叫昧爽,指天將亮的時間。
⑶子:你。興:起。視夜:察看夜色。
⑷明星:啟明星,即金星。有爛:即“爛爛”,明亮的樣子。
⑸將翱將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。
⑹弋(yì)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳧:野鴨。
⑺言:語助詞,下同。加:射中。一說“加豆”,食器。
⑻與:猶為。宜:用適當地方法烹調菜肴。
⑼言:語助詞。
⑽偕:一起、一同的意思。老:變老。
⑾御:用。此處是彈奏的意思。
⑿靜好:和睦安好。
⒀來(lài):借為“賚”,慰勞,關懷。
⒁雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質料和形狀不一,故稱雜佩。
⒂順:柔順。
⒃問:慰問,問候。一說贈送。
⒄好(hào):愛戀。
⒅報:贈物報答。
白話譯文
女說公雞已打鳴,男說天色尚未明。你快起來看天空,啟明星兒亮晶晶。鳥兒空中正飛翔,射些鴨雁給你嘗。
射中鴨雁拿回家,做成菜肴味道香。就著美味來飲酒,恩愛生活百年長。你彈琴來我鼓瑟,夫妻安好心歡暢。
知你對我真關懷,送你雜佩表我愛。知你對我多溫柔,送你雜佩表我情。知你對我情義深,送你雜佩表我心。

女曰雞鳴譯文及注釋

譯文
  女說:“公雞已鳴唱。”男說:“天還沒有亮。不信推窗看天上,明星燦爛在閃光?!薄八蕹缠B雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩。”
  “野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳肴做成共飲酒,白頭偕老永相愛?!迸畯椙賮砟泄纳?,和諧美滿在一塊。
  “知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀?!?/p>

注釋
⑴昧旦:天色將明未明之際。
⑵興:起。視夜:察看夜色。
⑶明星:即星明,星光明亮。
⑷將翱將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。
⑸弋(yí貽)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳧:野鴨。
⑹言:語助詞,下同。加:射中。一說“加豆”,食器。
⑺與:猶為。宜:即“肴”,烹調菜肴。這里作動詞。
⑻御:用,彈奏。
⑼靜好:和睦安好。
⑽來:讀為“勞”,殷勤體貼之意。
⑾雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質料和形狀不一,故稱雜佩。
⑿順:柔順。
⒀問:贈送。
⒁好(hào耗):愛戀。

女曰雞鳴鑒賞

  第一個鏡頭:雞鳴晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分愜意。公雞初鳴,勤勉的妻子便起床準備開始一天的勞作,并告訴丈夫“雞已打鳴”?!芭浑u鳴”,妻子催得委婉,委婉的言辭含蘊不少愛憐之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直決的回答顯露出明顯的不快之意。他似乎確實很想睡,怕妻子連聲再催,便辯解地補充說道:“不信你推窗看看天上,滿天明星還閃著亮光?!逼拮邮菆?zhí)拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫擔負的生活職責:“宿巢的鳥雀將要滿天飛翔了,整理好你的弓箭該去蘆葦蕩了?!笨跉馐菆詻Q的,話語卻仍是柔順的。錢鐘書說:“‘子興視夜’二句皆士答女之言;女謂雞已叫旦,士謂尚未曙,命女觀明星在天便知”(《管錐編》第一冊)。此說符合生活實情;而士女的往覆對答,也使第一個鏡頭更富情趣。就女催起而士貪睡這一情境而言,《齊風·雞鳴》與此仿佛,但人物的語氣和行動與此不同?!峨u鳴》中女子的口氣疾急決然,連聲催促,警夫早起,莫誤公事;男的卻一再推脫搪塞,淹戀枕衾而紋絲不動。此篇女子的催聲中飽含溫柔繾綣之情,男的聽到再催后作出了令妻子滿意的積極反應。首章與次章之間的空白,可理解為對男子的舉動作了暗場處理,這樣就自然地進入下面的情節(jié)。

  第二個鏡頭:女子祈愿。妻子對丈夫的反應是滿意的,而當他整好裝束,迎著晨光出門打獵時,她反而對自己的性急產生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面對丈夫發(fā)出了一連串的祈愿:一愿丈夫打獵箭箭能射中野鴨大雁;二愿日常生活天天能有美酒好菜;三愿妻主內來夫主外,家庭和睦,白首永相愛。丈夫能有如此勤勉賢惠、體貼溫情的妻子,不能不充滿幸福感和滿足感。因此,下面緊接著出現一個激情熱烈的贈佩表愛的場面,就在情理之中而不得不然的了。其實,詩人唱到這個琴瑟和諧的場面也為之激動,他情不自禁地在旁邊感嘆道:“琴瑟在御,莫不靜好?!鼻∷婆膹椙?,男的鼓瑟,夫婦和美諧調,生活多么美好。詩歌具有跳躍性,此篇的章節(jié)和詩句間的跳躍性更大。因而也給接受者留下了更為廣寬的想像再創(chuàng)造的空間。關于這兩句,張爾歧《蒿菴閑話》說:“此詩人凝想點綴之詞,若作女子口中語,覺少味,蓋詩人一面敘述,一面點綴,大類后世弦索曲子。”此解頗具創(chuàng)意,詩境也更饒情致,實為明通之言。

  第三個鏡頭:男子贈佩。投之以木瓜,報之以瓊琚。丈夫這一贈佩表愛的熱烈舉動,既出于詩人的藝術想像,也是詩歌情境的邏輯必然。深深感到妻子對自己的“來之”、“順之”與“好之”,便解下雜佩“贈之”、“問之”與“報之”。一唱之不足而三嘆之,易詞申意而長言之。在急管繁弦之中洋溢著恩酣愛暢之情。至此,這幕情意融融的生活小劇也達到了藝術的高潮。末章六句構成三組疊句,每組疊句易詞而申意,把這位獵手對妻子粗獷熱烈的感情表現得淋漓酣暢。

  王質《詩總聞》說:“大率此詩婦人為主辭,故‘子興視夜’以下皆婦人之詞。”此說影響直至清代,故清人論“對答體”詩,大多追溯至《孔雀東南飛》而不及《詩經》。其實,《女曰雞鳴》是首極富情趣的對話體詩,對話由短而長,節(jié)奏由慢而快,情感由平靜而熱烈,人物個性也由隱約而鮮明。

  此篇的詩旨,至此也可以不辨自明了。《毛詩序》謂“刺不說德也;陳古義以刺今,不說德而好色也”,過于穿鑿。朱熹《詩集傳》以為“此詩人述賢夫婦相警戒之詞”,則似有顧頭不顧尾之嫌。聞一多《風詩類鈔》曰:“《女曰雞鳴》,樂新婚也?!币灿须y概全篇之感。統(tǒng)觀全篇,實是贊美青年夫婦和睦的生活、誠篤的感情和美好的人生心愿的詩作。

古詩大全

好86古詩詞網為您提供"琴瑟在御,莫不靜好。"名句意思全解,"琴瑟在御,莫不靜好。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!

http://www.meilook.com.cn/mingju_view_9b98a543ac9b98a5/

合作QQ:564591      聯系郵箱:kefu@hao86.com

取消