上言長(zhǎng)相思,下言久離別。

出自 兩漢 佚名 的 《 孟冬寒氣至

譯文信中先說(shuō)他常常想念著我,后面又說(shuō)已經(jīng)分離很久了。

注釋相思:思念。

賞析此句語(yǔ)意深沉,流露出夫婦二人久別之后的相思之苦。

  • 孟冬寒氣至
    佚名 〔兩漢〕
    孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。
    愁多知夜長(zhǎng),仰觀眾星列。
    三五明月滿,四五蟾兔缺。
    客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書(shū)札。
    上言長(zhǎng)相思,下言久離別。
    置書(shū)懷袖中,三歲字不滅。
    一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。

孟冬寒氣至翻譯

注釋
⑴孟冬:冬季的第一個(gè)月,即農(nóng)歷十月。
⑵慘:殘酷,狠毒;或指悲痛,傷心。栗:冷得發(fā)抖,這一詞兼指心理和生理上的感受。
⑶列:“裂”的古字,割,分。這里是排列的意思。
⑷三五:農(nóng)歷十五日。
⑸四五:農(nóng)歷二十日。詹(chán)兔:即“蟾兔”,月亮的代稱。
⑹遺(wèi):給予,饋贈(zèng)。書(shū)札(zhá):引申為書(shū)信。札,古代用來(lái)寫(xiě)字的小木片。
⑺上:指書(shū)札的開(kāi)頭。
⑻下:指書(shū)札的結(jié)尾。
⑼三歲:三年。滅:消滅,這里是磨滅意思。
⑽區(qū)區(qū):猶拳拳,誠(chéng)懇而堅(jiān)定的意思。
⑾察:觀察、仔細(xì)看,這里是明察、知曉的意思。
白話譯文
初冬十月寒氣就襲來(lái)了,呼嘯的北風(fēng)多么凜冽。
心多憂愁就知道夜晚長(zhǎng),抬頭看天上星斗羅列。
每月的十五日月亮就圓滿,到二十日就已殘缺。
有客人從遠(yuǎn)方到來(lái),帶來(lái)了你給我的書(shū)信一封。
信中前半講長(zhǎng)久地相思,后半講長(zhǎng)時(shí)間的離別。
把書(shū)信放在衣袖里面,三年后字跡也沒(méi)有泯滅。
我一心懷抱著衷愛(ài)之意,只怕你不知道這一切。

作者簡(jiǎn)介

佚名 [先秦]

佚名是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),拼音是yì míng,亦稱無(wú)名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰(shuí)創(chuàng)作的文學(xué)、音樂(lè)作品會(huì)以佚名為作者名稱。在漢語(yǔ)中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時(shí)用作為無(wú)名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"上言長(zhǎng)相思,下言久離別。"名句意思全解,"上言長(zhǎng)相思,下言久離別。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://www.meilook.com.cn/mingju_view_9b988b43ac9b988b/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消