譯文同被貶逐漂泊,只是你要去的地方更遠(yuǎn)。一路遠(yuǎn)去,只有那萬里青山和一葉扁舟與你相伴。
注釋逐臣:被貶官而同時離開京城的人。指作者與裴郎中同時被貶。
賞析此句情摯意深,別有韻味,在“遠(yuǎn)”字前綴一“更”字,著重寫出對方的不幸,從而使同病相憐之情,依依惜別之意,表現(xiàn)得更為豐富、深刻,寫出了裴郎中旅途的孤寂,又表達了詩人戀戀不舍的深情。
重送裴郎中貶吉州翻譯
重送裴郎中貶吉州譯文及注釋
猿猴啼叫,送行的人已散盡,落日掛在了江頭。
我獨自傷心,而水也自顧自的流。
同是被貶的臣子,而你卻走得更遠(yuǎn)。
青山過后萬里,只有一葉孤舟。
重送裴郎中貶吉州鑒賞
詩題“重送”,是因為這以前詩人已寫過一首同題的五言律詩。劉、裴曾一起被召回長安又同遭貶謫,同病相憐,發(fā)為歌吟,感情真摯動人。
首句描寫氛圍。“猿啼”寫聲音,“客散”寫情狀,“暮”字點明時間,“江頭”交代地點。七個字,沒有一筆架空,將送別的環(huán)境,點染得“黯然銷魂”。猿啼常與悲凄之情相關(guān)。何況如今聽到猿聲的,又是處于逆境中的遷客,縱然不浪浪淚下,也難免要愴然動懷了?!翱蜕⒛航^”,也不都是純客觀的景物描寫。日落西山,暮靄沉沉,旅人揚帆,送者星散,此時尚留在江頭,即將分手的詩人與裴郎中又不禁更加動情。
第二句“人自傷心水自流”,切合規(guī)定情景中的地點“江頭”,這就越發(fā)顯出上下兩句有水乳交融之妙。此時日暮客散,友人遠(yuǎn)去,自己還留在江頭,更感到一種難堪的孤獨,只好獨自傷心了,而無情的流水卻只管載著離人不停地流去。兩個“自”字,使各不相干的“傷心”與“水流”聯(lián)系到了一起,以無情水流反襯人之“傷心”,以自流之水極寫無可奈何的傷心之情。
三句從“傷心”兩字一氣貫下,以前兩句更推進一步。第三句在“遠(yuǎn)”字前綴一“更”字,自己被逐已經(jīng)不幸,而裴郎中被貶謫的地方更遠(yuǎn),著重寫出對方的不幸,從而使同病相憐之情,依依惜別之意,表現(xiàn)得更為豐富、深刻。
末句“青山萬里一孤舟”與第二句的“水自流”相對應(yīng),而“青山萬里”又緊承上句“更遠(yuǎn)”而來,既寫盡了裴郎中旅途的孤寂,伴送他遠(yuǎn)去的只有萬里青山,又表達了詩人戀戀不舍的深情?!肮轮邸睂懗隽俗髡呗猛镜墓录?。隨著孤帆遠(yuǎn)影在望中消失,詩人的心也隨著眼前青山的延伸,與被送者一道漸行漸遠(yuǎn)。
從通篇來看,基本上采用了直陳其事的賦體,緊緊扣住江邊送別的特定情景來寫,使寫景與抒情自然而巧妙地結(jié)合在一起。情摯意深,別有韻味。前人論劉長卿“詩體雖不新奇,甚能煉飾”(高仲武《中興間氣集》)。此詩寫得如此清新自然,正見他的“煉飾”功夫。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"同作逐臣君更遠(yuǎn),青山萬里一孤舟。"名句意思全解,"同作逐臣君更遠(yuǎn),青山萬里一孤舟。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b987443ac9b9874/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com