寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。

出自 宋代 辛棄疾 的 《 祝英臺(tái)近·晚春

譯文將寶釵擘為兩截,離別在桃葉渡口,南浦暗淡凄涼,煙霧籠罩著垂柳。

注釋寶釵分:古代男女分別,有分釵贈(zèng)別的習(xí)俗,即夫婦離別之意,南宋猶盛此風(fēng),釵,女子頭飾物。桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處,這里泛指男女送別之處,晉王獻(xiàn)之送別愛(ài)妾桃葉之處。南浦:水邊,泛指送別的地方。

賞析此句巧妙地化用前人詩(shī)意,追憶與戀人送別時(shí)的眷眷深情,“寶釵分”,指分釵作為別時(shí)留贈(zèng)之物;“桃葉渡”,指送別之地;“煙柳暗南浦”,渲染暮春時(shí)節(jié)送別,埠頭煙柳迷濛之景,三句融會(huì)成一幅情致纏綿的離別圖景,烘托出凄苦悵惘的心境。

  • 祝英臺(tái)近·晚春
    辛棄疾 〔宋代〕
    寶釵分,桃葉渡。
    煙柳暗南浦。
    怕上層樓,十日九風(fēng)雨。
    斷腸片片飛紅,都無(wú)人管,倩誰(shuí)喚、流鶯聲住。
    鬢邊覷。
    試把花卜心期,才簪又重?cái)?shù)。
    羅帳燈昏,嗚咽夢(mèng)中語(yǔ)。
    是他春帶愁來(lái),春歸何處。
    卻不解、將愁歸去。

祝英臺(tái)近·晚春翻譯

注釋
⑴祝英臺(tái)近:詞牌名,又名《寶釵分》,雙調(diào)七十七字,前段八句四仄韻,后段八句五仄韻。
⑵寶釵分:古代男女分別,有分釵贈(zèng)別的習(xí)俗,即夫婦離別之意,南宋猶盛此風(fēng)。
⑶桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處,晉王獻(xiàn)之送別愛(ài)妾桃葉之處,這里泛指男女送別之處。
⑷南浦:泛指水邊送別的地方。
⑸斷腸:多用以形容悲傷到極點(diǎn)。飛紅:飄落的花瓣。
⑹鬢邊覷(qù):斜視鬢邊所插之花。覷,斜視之意。
⑺把花卜歸期:用花瓣的數(shù)目,占卜丈夫歸來(lái)的日期。
⑻簪(zān):作動(dòng)詞用,意思是戴簪。
⑼羅帳:床上的紗幔?;瑁夯璋?。
白話譯文
桃葉渡口,我和他分釵別離,河岸邊煙霧茫茫,柳蔭幽暗濃密。我真怕登上高樓憑倚,十天倒有九天風(fēng)雨凄凄,飛紅片片令我悲傷,卻全然沒(méi)有人理,更有誰(shuí)勸住黃鶯,不要一聲聲催芳春歸去。
對(duì)鏡斜看我鬢邊的花朵,試數(shù)花瓣把他的歸期占卜,才把花兒插上鬢發(fā),摘下又重新再數(shù)。殘燈閃著昏暗光芒,映照我寂真的羅悵,我獨(dú)自鳴咽夢(mèng)囈,是他春天將愁帶來(lái),春歸哪里,卻不懂得把愁帶去。

作者簡(jiǎn)介

辛棄疾 [宋代]

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。"名句意思全解,"寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b974843ac9b9748/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消