譯文春天到來(lái)時(shí)草閣的梅花率先開(kāi)放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。
注釋虛庭:空空的庭院。
賞析此句描繪了一幅春雪梅花圖,意境幽美空靈。
元夕二首翻譯
譯文
故園的今天正是元宵節(jié),我卻在荒村獨(dú)坐寂寞冷清。
好在有剩下的經(jīng)書(shū)可以作伴,也高興沒(méi)有車馬經(jīng)過(guò)相邀出游。
春天到來(lái)時(shí)草閣的梅花率先開(kāi)放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。
此時(shí)余姚家里的廳堂上燈火通明兄弟們都來(lái)了,父母也一定思念我獨(dú)自一人在遙遠(yuǎn)的地方。
去年的今天還住在京城,元宵節(jié)的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。
月兒依傍著苑樓燈影暗淡,風(fēng)中傳來(lái)閣道上來(lái)回的馬蹄聲。
在萬(wàn)里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時(shí)聽(tīng)見(jiàn)百姓的笛聲使人徒自悲哀。
還記得先朝許多快樂(lè)的事情,孝宗皇帝曾經(jīng)為兩宮開(kāi)禁。
注釋
虛庭:空空的庭院。
花燈:即燈花。諸弟:指在余姚家鄉(xiāng)的兄弟。
重闈:父母居室。
臥燕臺(tái):住在京城。燕臺(tái),指燕京。
隱地雷:隱隱的雷聲。
閣道:古宮苑中架木通車的復(fù)道。
羌笛:羌族的一種樂(lè)器,此處借指龍場(chǎng)苗族百姓吹奏的樂(lè)器。
孝皇:指明朝的孝宗皇帝。
元夕二首譯文及注釋
譯文
故園的今天正是元宵節(jié),我卻在荒村獨(dú)坐寂寞冷清。好在有剩下的經(jīng)書(shū)可以作伴,也高興沒(méi)有車馬經(jīng)過(guò)相邀出游。春天到來(lái)時(shí)草閣的梅花率先開(kāi)放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。此時(shí)余姚家里的廳堂上燈火通明兄第們都來(lái)了,父母也一定思念我獨(dú)自一人在遙遠(yuǎn)的地方。
去年的今天還住在京城,元宵節(jié)的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。月兒依傍著苑樓燈影暗淡,風(fēng)中傳來(lái)閣道上來(lái)回的馬蹄聲。在萬(wàn)里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時(shí)聽(tīng)見(jiàn)百姓的笛聲使人徒自悲哀。還記得先朝許多快樂(lè)的事情,孝宗皇帝曾經(jīng)為兩宮開(kāi)禁。
注釋
①虛庭:空空的庭院。
②花燈:即燈花。諸弟:指在余姚家鄉(xiāng)的兄弟。
③重闈:父母居室。
④臥燕臺(tái):住在京城。燕臺(tái),指燕京。
⑤隱地雷:隱隱的雷聲。
⑥閣道:古宮苑中架木通車的復(fù)道。
⑦羌笛:羌族的一種樂(lè)器,此處借指龍場(chǎng)苗族百姓吹奏的樂(lè)器。
⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。
元夕二首簡(jiǎn)析
每逢佳節(jié)倍思親,元霄之夜,詩(shī)人自然是要懷念親人的,而在這種時(shí)候,遠(yuǎn)離親人的游子更會(huì)感到寂寞冷清,回憶往事也是十分自然的了。作者把這種感受如實(shí)寫來(lái),更加顯得真摯、深沉。
作者簡(jiǎn)介
王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),漢族,幼名云,字伯安,號(hào)陽(yáng)明,封新建伯,謚文成,人稱王陽(yáng)明。明代最著名的思想家、文學(xué)家、哲學(xué)家和軍事家。王陽(yáng)明不僅是宋明心學(xué)的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故稱之為“真三不朽”其學(xué)術(shù)思想在中國(guó)、日本、朝鮮半島以及東南亞國(guó)家乃至全球都有重要而深遠(yuǎn)的影響,因此,王守仁(心學(xué)集大成者)和孔子(儒學(xué)創(chuàng)始人)、孟子(儒學(xué)集大成者)、朱熹(理學(xué)集大成者)并稱為孔、孟、朱、王。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"春還草閣梅先動(dòng),月滿虛庭雪未消。"名句意思全解,"春還草閣梅先動(dòng),月滿虛庭雪未消。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b973f43ac9b973f/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com