星點(diǎn)點(diǎn),月團(tuán)團(tuán)。倒流河漢入杯盤。
出自
宋代
劉著
的
《
鷓鴣天·雪照山城玉指寒
》
譯文面對(duì)天上點(diǎn)點(diǎn)閃亮的星星,朗朗普照的圓月,我獨(dú)自一人痛飲不休。喝著,喝著,仿佛那銀河都搖曳在我的杯中。
注釋團(tuán)團(tuán):形容月圓。河漢:指銀河。
賞析蒼茫無際的天野,有星光作伴,月色相陪,化用李賀“酒酣喝月使倒行”的意境,痛飲淋漓,流露出濃厚的相思之情。
注釋
①玉指:比喻女子潔白如玉的纖指。梁元帝《子夜吳歌》:“朱口發(fā)麗歌,玉指弄嬌弦?!?br/>②羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種管樂器,其聲凄切、哀傷。又名玉笛、短笛、蘆笛等。 范仲淹 《漁家傲·塞下秋來風(fēng)景異》:“羌管悠悠霜滿地”。
③樓間:一作“樓閑”,空樓的意思。
④團(tuán)團(tuán):形容月圓。班婕好《怨歌行》:“裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。”
⑤“倒流”句:指低頭望著杯中星河之影而俯身暢飲。夸張地描寫月下暢飲,星光映入灑杯的情景,美酒好像從天河中倒流入酒杯里。河漢:指銀河?!?古詩十九首 ·迢迢牽牛星》:“迢迢牽牛星,皎皎河漢女?!?br/>⑥“翰林”句:化用 歐陽修 《贈(zèng) 王安石 》詩中“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年”句意。原本是稱贊王安石的詩文,能與 李白 、 韓愈 作品相媲美?!昂擦帧敝咐畎住⒅牒擦?,故此處以李白自比?!帮L(fēng)月”原指 詩句 中的騷情雅意,此處代指表達(dá)愛情相思的詩篇。“三千首”極言作詩之多。這里詞人說自己作詩非常多,有如翰林李白。
⑦吳姬:吳地(即江南)一帶的美女。李白《金陵酒肆留別》:“吳姬壓酒勸客嘗?!贝私柚冈?jīng)相好的女子。
⑧忍淚:強(qiáng)忍眼淚。 杜甫 《送郭中丞》:“忍淚獨(dú)含情”。
白話譯文
鋪滿大地的白雪映照著山城。冰天雪地里,樓上吹笛的,連玉指都感到寒冷吧?你吹奏出的一聲聲羌笛音里,飽含著離別的哀怨,飄蕩在空間。江南的梅花開了又落,落了又開,不知開落了幾次了?我在天涯漂泊,兩鬢已如此斑白了。
面對(duì)天上點(diǎn)點(diǎn)閃亮的星星,朗朗普照的圓月,我獨(dú)自一人痛飲不休。喝著,喝著,好像覺得天上的銀河倒流入了我的杯中。我這翰林學(xué)士為我這種相思寫了三千首 詩詞 ,想寄給你這南方的戀人,讓你去忍著眼淚慢慢細(xì)讀?。?br/>