譯文春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來辭別往日最喜愛的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。
注釋系:系著,牽扯著。
賞析詩人用擬人化的表現(xiàn)手法,創(chuàng)造了這一童話般的意境,用“系”字抒寫不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長的特點,表現(xiàn)它們依戀主人不忍主人離去的深情。
移家別湖上亭翻譯
作者簡介
戎昱,(744~800)唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(fēng)(今屬陜西)。少年舉進士落第,游名都山川,后中進士。寶應(yīng)元年(762),從滑州、洛陽西行,經(jīng)華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉(xiāng),在荊南節(jié)度使衛(wèi)伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現(xiàn)實的詩人之一。名作《苦哉行》寫戰(zhàn)爭給人民帶來災(zāi)難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。 更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"好是春風(fēng)湖上亭,柳條藤蔓系離情。"名句意思全解,"好是春風(fēng)湖上亭,柳條藤蔓系離情。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b96a643ac9b96a6/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com