詩詞工具全集 詩詞查詢

暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

出自 五代 閻選 的 《 河傳·秋雨

  • 河傳·秋雨
    閻選 〔五代〕
    秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。
    暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。
    西風(fēng)稍急喧窗竹,停又續(xù),膩臉懸雙玉。
    幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

河傳·秋雨賞析

這首詞寫女子的秋雨閨怨。

上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環(huán)境,三句重疊,筆勢勁急,透出怨情,這是室外之景;室內(nèi)之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨?!把А倍?,點(diǎn)出主人公之美和她無限悲怨的心理。

過片則用西風(fēng)漸急,搖窗喧竹,斷斷續(xù)續(xù)的凄厲聲,加強(qiáng)了悲涼的音調(diào)。

下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最后,以隨雁回來的舊約為念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結(jié)尾語氣舒緩而情更急切。

明代湯顯祖評:“三句皆重疊字,大奇大奇。宋李易安《聲聲慢》,用十疊字起,而以點(diǎn)點(diǎn)滴滴四字結(jié)之,蓋用此法,而青于藍(lán)。”

河傳·秋雨翻譯

譯文
秋雨不停地下?。∏镉瓴煌5叵掳。〔环謺円?,不停飄灑?;璋档臒艄庀?,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。
西風(fēng)漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發(fā)響。時停時續(xù)地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

注釋
無晝無夜:不分晝夜的意思。
霏:飄揚(yáng)。
簟(diàn):竹席,席墊。
妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。《吳越春秋》卷三:“于是莊王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂?!?br />稍:逐漸,漸漸。
喧窗竹:使窗前竹枝發(fā)響。
膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。
雙玉:兩行淚。

作者簡介

閻選 [五代]

閻選,生卒和字里不詳,五代時期后蜀的布衣,工小詞。與歐陽烔、鹿虔扆、毛文錫、韓琮被時人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》?!痘ㄩg集》稱閻處士。其他不詳。 更多

古詩大全

好86古詩詞網(wǎng)為您提供"暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。"名句意思全解,"暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b968343ac9b9683/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消