寫不成書,只寄得、相思一點(diǎn)。
出自
宋代
張炎
的
《
解連環(huán)·孤雁
》
譯文孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點(diǎn)。
注釋寫不成書:雁飛行時(shí)行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點(diǎn)”,故云。
賞析此句用典別出心裁,“寫不成書”,用《漢書》所載蘇武事,后人詩詞中常以雁為傳書使者,雁飛有序,呈一字形,或人字形,因孤雁排不成字,只是一只單飛,所以說“只寄得、相思一點(diǎn)”,透露出詞人的相思之苦。
注釋
解連環(huán):詞牌名。本名“望梅”,因 周邦彥 詞有“信妙手能解連環(huán)”句,故名。又名“杏梁燕”等。雙調(diào)一百零六字,仄韻格。
楚:泛指南方。
恍(huǎng)然:失意貌。
自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。
下寒塘: 崔涂 《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲。”
寫不成書:雁飛行時(shí)行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點(diǎn)”,故云。這里還暗用了 蘇武 雁足傳書的故事。
因循:遲延。
殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強(qiáng)留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元統(tǒng)治下有氣節(jié)的南宋人物。
荏(rěn)苒(rǎn):輾轉(zhuǎn)不斷。
謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時(shí),陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。
錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三弦,斜列如雁行,稱雁箏,其聲凄清哀怨,故又稱哀箏?!?晉書 ·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。
驀地:忽然。玉關(guān):玉門關(guān),這里泛指北方。
白話譯文
在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散后,自己已脫離雁群萬里之遠(yuǎn)。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙凈,江水平闊伸向遙遠(yuǎn)天邊。孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點(diǎn)。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達(dá)他們眷念故園的心愿。
有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈著心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉(zhuǎn)程從舊路飛回北邊。我仿佛聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當(dāng)雙燕歸來后棲息于畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。