閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。

出自 近現(xiàn)代 王國(guó)維 的 《 蝶戀花·閱盡天涯離別苦

譯文我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時(shí),故人已如花般凋零。

注釋閱:經(jīng)歷。不道:不料。如許:像這樣。

賞析此句富有濃厚的悲劇色彩,語(yǔ)調(diào)凄涼哀婉,直陳離別給詞人帶來(lái)的苦楚,令讀者感同身受。

  • 蝶戀花·閱盡天涯離別苦
    王國(guó)維 〔近現(xiàn)代〕
    閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。
    花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱暮。
    待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。
    最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。

蝶戀花·閱盡天涯離別苦翻譯

注釋
①蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
②閱:經(jīng)歷。
③不道:不料。
④如許:像這樣。
⑤綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。 韋莊 《菩薩蠻》:“勸我早歸家,綠窗人似花?!?br/>⑥暮:也有書(shū)籍上寫(xiě)作“莫”,傍晚的意思。
⑦新歡:久別重逢的喜悅。
⑧舊恨:長(zhǎng)期以來(lái)的相思之苦。
⑨朱顏:青春年少的容顏。 李煜 《虞美人》:“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改?!?br/>⑩辭樹(shù):離開(kāi)樹(shù)木。
白話譯文
我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來(lái)時(shí),卻看到百花如此零落的情景。我跟她,在花底黯然相看,都無(wú)一語(yǔ)。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了。
本來(lái)準(zhǔn)備在夜闌燈下,細(xì)訴別后的相思。可是,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。在人世間最留不住的是,那在鏡中一去不復(fù)返的青春和離樹(shù)飄零的落花。

作者簡(jiǎn)介

王國(guó)維 [現(xiàn)代]

王國(guó)維(1877年12月3日-1927年6月2日),初名國(guó)楨,字靜安,亦字伯隅,初號(hào)禮堂,晚號(hào)觀堂,又號(hào)永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧人。王國(guó)維是中國(guó)近、現(xiàn)代相交時(shí)期一位享有國(guó)際聲譽(yù)的著名學(xué)者。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。"名句意思全解,"閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b967643ac9b9676/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消