譯文想到家中親人今日也會相聚到深夜,還應該會談論著我這個離家在外的人。
注釋夜深:猶深夜。遠行人:離家在外的人,這里指作者自己。
賞析此句質樸無華而韻味含蓄,構思精巧別致,運用想象的手法,想象談論著自己這個遠行之人,以此來表現(xiàn)濃烈的思鄉(xiāng)之情。
邯鄲冬至夜思家賞析
題解
這首詩寫于貞元二十年(804)歲末,作者任秘書省校書郎,時年三十三歲?!昂悺?,今屬河北?!岸痢保r(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,約相當于陽歷12月21日至23日。在唐代,冬至是很重要的。這一天,朝廷要放假,民間就更熱鬧了。大家穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過節(jié)的景象。白居易寫這首詩時,正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中。
句解
邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身
冬至佳節(jié),在家中和親人一起歡度,才有意思。如今遠在邯鄲的客店里,將怎樣過法呢?只能抱著膝坐在孤燈前,在靜夜中,惟有影子相伴。這一句與“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”有著異曲同工之妙,都是采用虛寫的手法,在靜夜中,抱膝坐在孤燈前,想象著和親友一起歡度佳節(jié)的情景。真是“每逢佳節(jié)倍思親”呀!第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之恨。第二句,“抱膝”二字,活畫出枯坐的神態(tài)?!盁羟啊倍郑群嫒经h(huán)境,又點出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又將“身”和“影”聯(lián)系起來,并賦予“影”以人的感情?!坝啊迸c“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表。 以直率質樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構思精巧別致:首先,詩中無一“思”字,只平平敘來,卻處處含著“思”情;其次,寫自己思家,卻從對面著筆,語頗直?!绑A”,驛站,古代傳遞公文或出差官員途中歇息的地方。
想得家中夜深坐,還應說著遠行人
這個冬至佳節(jié),由于自己離家遠行,家里人一定也過得不快樂。當自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家里人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,在談論著我這個“遠行人”吧!三、四兩句使用白描,情感十分感人,也頗耐人尋味:詩人在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。至于“說”了些什么,則給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個人都可以根據(jù)自己的生活體驗,給予補足。
評解
白居易的五七言絕句,共七百六十五首,約占全部詩作的百分之二十七。本詩是其中早期的一篇佳作,反映了游子思家之情,字里行間流露著濃濃的鄉(xiāng)愁。其佳處,一是以直率質樸的語言,卻運用反向落筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫《月夜》“今夜鄜州月,閨中只獨看”,有異曲同工之妙。宋人范晞文在《對床夜語》里說:“白樂天‘想得家中夜深坐,還應說著遠行人’,語頗直,不如王建‘家中見月望我歸,正是道上思家時’,有曲折之意?!边@議論并不確切。二者各有獨到之處,不必抑此揚彼。
邯鄲冬至夜思家翻譯
邯鄲冬至夜思家譯文及注釋
譯文
我居住在邯鄲客店(客棧)的時候,正好是農(nóng)歷冬至。
晚上,我抱著雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。
我相信,家中的親人今天會相聚到深夜,
還應該談論著我這個“遠行人”。
注釋
①邯鄲:唐縣名,今河北邯鄲市。
②驛:驛站,客店,古代的傳遞公文,轉運官物或出差官員途中的歇息的地方。
③冬至:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一。在十二月下旬,這一天白天最短,夜晚最長。古代冬至有全家團聚的習俗。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"想得家中夜深坐,還應說著遠行人。"名句意思全解,"想得家中夜深坐,還應說著遠行人。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b965243ac9b9652/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com