出自 近現(xiàn)代 王國(guó)維 的 《 蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪 》
譯文這虛浮無(wú)定的人生,還有什么可說(shuō)呢?人世間最令傷心的事莫過(guò)于離別了。
注釋浮生:老莊學(xué)說(shuō)認(rèn)為人生世事虛幻無(wú)定,故云。耽:指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。
賞析此句語(yǔ)調(diào)低沉哀婉,表達(dá)出詩(shī)人對(duì)人生短暫、聚散無(wú)常的感慨。
蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪翻譯
作者簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877年12月3日-1927年6月2日),初名國(guó)楨,字靜安,亦字伯隅,初號(hào)禮堂,晚號(hào)觀堂,又號(hào)永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧人。王國(guó)維是中國(guó)近、現(xiàn)代相交時(shí)期一位享有國(guó)際聲譽(yù)的著名學(xué)者。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。"名句意思全解,"自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b960843ac9b9608/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com