明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。

出自 宋代 范仲淹 的 《 蘇幕遮·懷舊

譯文明月高懸,不要在高樓獨(dú)自倚靠欄桿。頻頻地將苦酒灌入愁腸,化為相思的眼淚。

注釋愁腸:郁結(jié)愁悶的心緒。

賞析此句寫詞人因思旅愁而不能入睡,獨(dú)自一人倚欄眺望的場(chǎng)景,情景交融,以麗景襯哀情,表現(xiàn)出詞人無(wú)法排遣的思鄉(xiāng)之苦。

  • 蘇幕遮·懷舊
    范仲淹 〔宋代〕
    碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。
    山映斜陽(yáng)天接水,芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外。
    黯鄉(xiāng)魂,追旅思。
    夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。
    明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。

蘇幕遮·懷舊翻譯

注釋
⑴蘇幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調(diào),六十二字,上下片各五句。
⑵“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色,正所謂“秋水共長(zhǎng)天一色”。
⑶“芳草”二句:意思是,草地綿延到天涯,似乎比斜陽(yáng)更遙遠(yuǎn)。“芳草”常暗指故鄉(xiāng),因此,這兩句有感嘆故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)之意。
⑷黯鄉(xiāng)魂:因思念家鄉(xiāng)而黯然傷神。黯,形容心情憂郁。鄉(xiāng)魂,即思鄉(xiāng)的情思。語(yǔ)出 江淹 《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"
⑸追旅思(sì):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。
白話譯文
碧云飄悠的藍(lán)天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著江中水波,波上彌漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽(yáng)藍(lán)天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽(yáng)照不到的天邊。
默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢(mèng)才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨(dú)倚高樓望遠(yuǎn),只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。

作者簡(jiǎn)介

范仲淹 [宋代]

范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學(xué)家,世稱“范文正公”。范仲淹文學(xué)素養(yǎng)很高,寫有著名的《岳陽(yáng)樓記》。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。"名句意思全解,"明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b95a843ac9b95a8/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消