奇謀報(bào)國(guó),可憐無用,塵昏白羽。
出自
宋代
朱敦儒
的
《
水龍吟·放船千里凌波去
》
譯文空懷有報(bào)效國(guó)家的奇謀良策,可憐無人賞識(shí)不被重用,白羽扇早已堆積滿了灰塵。
注釋白羽:白羽扇,古代儒將常揮白羽扇,指揮作戰(zhàn)。
賞析此句直陳時(shí)事,痛心敵寇猖獗,而英雄報(bào)國(guó)無路,聲情悲苦,憂時(shí)傷亂,表達(dá)了詞人對(duì)國(guó)事的關(guān)切和壯志難酬的悲憤之情。
注釋
(1)凌渡去:乘風(fēng)破浪而去。凌,渡,逾越。
(2)略為:稍微,形容時(shí)間短暫。
(3)吳山:泛指江南之山。
(4)留顧:停留瞻望。
(5)水府:星官名。謂天將下雨。
(6)神女:指?jìng)髡f中朝為行云、暮為行雨的巫山神女。
(7)九江:諸水匯流而成的大江。九,極言其多。長(zhǎng)江由眾多支流匯聚而成,故曰九江。
(8)北客:北方南來之人,作者自稱,因其家在洛陽(yáng),故曰北客。
(9)翩然:指舟行迅疾如飛。
(10)伊嵩:伊水與嵩山,均在河南境內(nèi)。
(11)巢由:巢父、許由,都是古代的隱士。
(12)南柯夢(mèng):唐李公佐傳奇小說《南柯太守傳》謂:淳于棼夢(mèng)至槐安國(guó),國(guó)王以女妻之,任南柯太守,榮華富貴,顯赫一時(shí),后與敵戰(zhàn)敗,公主亦死,被遣回。醒后見槐樹南枝下有一蟻穴,即夢(mèng)中所歷。后人因稱為“南柯夢(mèng)”。
(13)逮:就。
(14)如許:如此。
(15)妖氛:兇氣。指金兵。
(16)白羽:白羽扇,古代儒將常揮白羽扇,指揮作戰(zhàn)。
(17)孫郎:指三國(guó)東吳末帝孫皓。晉武帝司馬炎派王濬造大船東下伐吳,吳軍以鐵鎖、鐵鏈橫截長(zhǎng)江,企圖阻擋晉軍前進(jìn)。晉軍用火燒毀鐵鎖,長(zhǎng)驅(qū)東下,攻破金陵,孫皓被迫出降。這三句以晉滅東吳比喻金兵宋,暗喻目前形勢(shì)危急,不能再蹈“孫郎”的覆轍。
(18)桂棹:船槳的美稱,此代指船。
(19)梁父:即《梁父吟》,一作《梁甫吟》,樂府《楚調(diào)曲》名。今存古辭,傳為 諸葛亮 所作。
作品譯文
放船千里乘風(fēng)破浪順流東下,經(jīng)過吳山只是稍微的瀏覽了一下景色。云層密密聚集在水府附近,江濤洶涌追隨著巫山神女奔走。眾水匯成大江滔滔東注人海。匆匆奔波向南的北方游子,滿懷壯志卻偏感報(bào)國(guó)到無門,隨著年華流逝忽然覺得要走到垂暮之年。想起伊闕和嵩山的隱居生活,跟巢父、許由一樣的林下故友,那時(shí)的生活竟如同南柯一夢(mèng),很快消失轉(zhuǎn)眼之間已成過去。
回望中原金兵還沒有徹底消滅,試問人間抗敵的英雄在何處?空懷有報(bào)效國(guó)家的奇謀良策,可憐無人賞識(shí)’也不被重用,白羽箭上白白的堆積滿了灰塵。想當(dāng)年?yáng)|吳末帝孫皓用鐵索橫截江面,晉軍燒斷鐵索,戰(zhàn)船長(zhǎng)驅(qū)東下,攻破金陵,吳主孫皓被迫投降心情無比悲苦。如今我只能獨(dú)自愁敲桂木短槳,悲憤地低誦那古曲梁父吟,熱淚像雨一樣橫流,止不住心中萬分的悲傷。