出自 近現(xiàn)代 秋瑾 的 《 鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁 》
譯文祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。
注釋沉淪:沉沒,危亡的意思。不禁:忍不住。海外:指日本。知音:這里指革命同志。
賞析此句的“閑”字,是詞人感于祖國(guó)沉淪而來(lái),但未必有“閑”情,點(diǎn)明了詞人此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國(guó)內(nèi)的政治局勢(shì)。
鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁賞析
上片“祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國(guó)沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國(guó)內(nèi)的政治局勢(shì)?!敖甬T已缺終須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身”,其時(shí)列強(qiáng)瓜分中國(guó),堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚(yáng):“為國(guó)犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。
下片“嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行?!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽(yáng)光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個(gè)革命者,不能也不會(huì)為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬(wàn)里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚(yáng)過了大海?!靶菅耘臃怯⑽?,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”?!靶菅耘臃怯⑽铮挂过埲谏哮Q”把秋瑾以身許國(guó)的決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。
該詞崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。
鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁翻譯
譯文
祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國(guó)土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國(guó)家敢于犧牲自己的身體。
嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞,感慨自身漂泊無(wú)依。雖然遠(yuǎn)隔萬(wàn)里也要赴日留學(xué)。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。
注釋
沉淪:沉沒,危亡的意思。
不禁(jīn):忍不住。
海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。
知音:這里指革命同志。
金甌(ōu)已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分?!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈?guó)家猶若金甌,無(wú)一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國(guó)土。
嗟(jiē)險(xiǎn)阻:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞。
嘆飄零:感慨自身漂泊無(wú)依。
關(guān)山萬(wàn)里:指赴日留學(xué)?!赌咎m詩(shī)》:“萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”。
作雄行:指女扮男裝。
英物:杰出的人物。
龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟?!?/p>
鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁譯文及注釋
(1)海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。
(2)金甌已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分?!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈?guó)家猶若金甌,無(wú)一傷缺?!?br />(3)作雄行:指女扮男裝。
(4)龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。見《晉書·張華傳》。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。"名句意思全解,"祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b950843ac9b9508/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com