譯文白酒剛剛釀好時我從山中歸來,黃雞在啄著谷粒秋天長得正肥。
注釋白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見《禮記·內(nèi)則》。黍:古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。
賞析此句點明時間是秋熟季節(jié),繪出一派豐收的景象,白酒新熟,黃雞啄黍,顯示一種歡快的氣氛,襯托出詩人興高采烈的情緒。
南陵別兒童入京翻譯
南陵別兒童入京譯文及注釋
譯文
從山中游玩歸來時,白酒正好釀熟,秋天里黃雞啄黍吃得正肥,優(yōu)哉游哉。
聽到我叫仆人殺雞蒸黍,小孩子們很高興,嘻嘻哈哈,牽著我衣服嬉鬧。
高歌一曲,今天高興就要大醉,手舞足蹈落日里,趁著最后夕陽再舞一回。
為理想奔走,太晚了,唉,晚了多少,多想快馬加鞭,奮起直追,疾奔遠道。
當(dāng)年會稽愚婦看不起貧窮苦讀的朱買臣,如今我也要辭家去長安,平步青云。
仰面朝天大笑,走出門去,像我這樣的人哪能長期在草野鄉(xiāng)間虛度時光?
注釋
⑴南陵:一說在東魯,曲阜縣南有陵城村,人稱南陵;一說在今安徽省南陵縣。
⑵起舞落日爭光輝:指人逢喜事光彩煥發(fā),與日光相輝映。
⑶游說:戰(zhàn)國時,有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動諸侯,獲取官位,稱為游說。萬乘:君主。周朝制度,天子地方千里,車萬乘。后來稱皇帝為萬乘??嗖辉纾阂馑际呛薏荒茉缧┠觐^見到皇帝。
⑷會稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內(nèi))人。據(jù)《漢書·朱買臣傳》:“朱買臣,會稽郡吳人,家貧,好讀書,不治產(chǎn)業(yè)。常刈薪樵,賣以給食,擔(dān)束薪行且誦讀。其妻亦負擔(dān)相隨,數(shù)止買臣毋歌謳道中,買臣愈益疾歌,妻羞之求去。買臣笑曰:‘我年五十當(dāng)富貴,今已四十余矣。汝苦日久,待我富貴報汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,終餓死溝中耳,何能富貴?’買臣不能留,即聽去。后買臣為會稽太守,入?yún)墙缫娖涔势蕖⑵薹蛑蔚?。買臣駐車,呼令后車載其夫妻到太守舍,置園中,給食之。居一月,妻自盡死?!?br />⑸西入秦:即從南陵動身西行到長安去。秦:指唐時首都長安,春秋戰(zhàn)國時為秦地。
⑹蓬蒿人:草野之人,也就是沒有當(dāng)官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。"名句意思全解,"白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b94d543ac9b94d5/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com