紅葉滿寒溪,一路空山萬(wàn)木齊。

出自 清代 納蘭性德 的 《 南鄉(xiāng)子·秋暮村居

譯文寒冷的溪水上飄滿紅色落葉,一路上山林寂靜無(wú)人,萬(wàn)木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。

注釋寒溪:寒冷的溪流。齊:一致。

賞析詞人以輕靈渾樸的筆調(diào),描繪了秋日山村之暮景,通過(guò)對(duì)“紅葉”、“寒溪”、“空山”和“萬(wàn)木”的描寫,由遠(yuǎn)及近,層次分明,動(dòng)靜相間,有聲有色,流露出詞人陶然自得的喜悅之情。

  • 南鄉(xiāng)子·秋暮村居
    納蘭性德 〔清代〕
    紅葉滿寒溪,一路空山萬(wàn)木齊。
    試上小樓極目望,高低。
    一片煙籠十里陂。
    吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。
    乍逐橫山時(shí)近遠(yuǎn),東西。
    家在寒林獨(dú)掩扉。

南鄉(xiāng)子·秋暮村居注釋

①熒熒:燈光閃爍之貌。元吳師道《桐廬夜泊》:“燈光隱見隔林薄,濕云閃露青熒熒?!?/p>

南鄉(xiāng)子·秋暮村居賞析

  此篇以輕靈渾樸的筆調(diào)描繪出村野田園的風(fēng)光情趣,讀之猶如欣賞一幅優(yōu)美安詳,恬淡靜謐的水墨山水畫。景象由遠(yuǎn)及近,層次分明,動(dòng)靜相間,有聲有色。其中洋溢著詩(shī)人陶然欣喜的情致,這在納蘭詞中是少見的。

南鄉(xiāng)子·秋暮村居翻譯

譯文
寒冷的溪上飄滿紅色落葉,一路上山林寂靜無(wú)人,萬(wàn)木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。試著登上小樓極目遠(yuǎn)眺,群山高低連綿。一片煙霧籠罩著數(shù)十里湖泊。
狗吠聲中夾雜著雞鳴,燈光閃爍,找不到回去的路。沿著橫亙之山而行,忽遠(yuǎn)忽近,時(shí)東時(shí)西。家掩映在秋冬的林木深處,正孤獨(dú)地關(guān)著門兒。

注釋
南鄉(xiāng)子:詞牌名,原為唐教坊曲。分單調(diào)、雙調(diào)兩體:?jiǎn)握{(diào)二十七字,兩平韻、兩仄韻;雙調(diào)五十六字,上下片各四平韻,亦有五十八字或五十四字。
寒溪:寒冷的溪流。
齊:一致。這里意即秋天到了,萬(wàn)木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。
陂(bēi):池塘、湖泊。
熒(yíng)熒:燈光閃爍的樣子。唐杜牧《阿房宮賦》: “明星熒熒,開妝鏡也?!?br />寒林:秋冬的林木。
扉(fēi):門。

作者簡(jiǎn)介

納蘭性德 [清代]

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"紅葉滿寒溪,一路空山萬(wàn)木齊。"名句意思全解,"紅葉滿寒溪,一路空山萬(wàn)木齊。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b94cb43ac9b94cb/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消