譯文在這風(fēng)雪之夜,不能在母親身邊盡孝卻要掩柴門凄慘地遠(yuǎn)去,不禁感嘆:養(yǎng)子又有何用呢?倒不如沒(méi)有啊。
注釋慘慘:幽暗無(wú)光。柴門:樹枝編的門,替代貧苦人家。
賞析此句寫告別老母的時(shí)間和環(huán)境,詩(shī)人用“柴門”“風(fēng)雪夜”兩個(gè)最簡(jiǎn)單的詞語(yǔ),刻畫出風(fēng)雪之夜離別的酸楚,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)母親的不舍之情以及一種無(wú)奈的情懷。
別老母翻譯
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"慘慘柴門風(fēng)雪夜,此時(shí)有子不如無(wú)。"名句意思全解,"慘慘柴門風(fēng)雪夜,此時(shí)有子不如無(wú)。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b937243ac9b9372/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com