譯文世俗的人互相結(jié)交需要以黃金為紐帶,黃金用得不多交情就不會(huì)很深。
注釋世人:指世俗之人。
賞析此句言淺意深,詩人用通俗直白的語言揭露了世人所謂的“友情”的虛假,批判了中唐以后世風(fēng)日下的社會(huì)現(xiàn)實(shí),一抒內(nèi)心的憤慨與不平。
題長安壁主人翻譯
題長安壁主人譯文及注釋
⑴縱令:縱然,即使。
⑵然諾:許諾。
題長安壁主人鑒賞
這首詩,詩人用精警的語言,揭露了中唐以后世風(fēng)日下的情形。世俗社會(huì)“友誼寶塔”完全建筑在黃金的基地上,沒有黃金這塊奠基石,馬上就會(huì)垮臺(tái)。黃金成為衡量世人結(jié)交的砝碼:這邊黃金不多,那邊交情跟著不深。兩者恰好構(gòu)成正比例。詩的開頭兩句就是揭露出金錢對人情世態(tài)的“污染”。
詩題中的長安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國京都的長安,是中外交通的樞紐和對外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。中唐以來,工商業(yè),尤其是商業(yè)特別興盛。在繁榮熱鬧的長安東西兩市場里,麕集著形形色色的商品和各種奇珍異寶。黃金作為商品流通的手段,在這花花世界里神通廣大。而長安又是全國政治中心,隨著朝政的腐敗,趨炎附勢,鉆營逐利的現(xiàn)象更為突出。所以,在封建社會(huì)里,出現(xiàn)長安壁主人這類人物是并不奇怪的。
詩的后兩句:“縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心?!毙蜗蟮毓串嫵鲩L安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無情的心。別看他口頭上暫時(shí)相許(“然諾”),只不過是表面上的敷衍應(yīng)酬,根本談不上什么友誼,他的心,像路人般冷淡。“悠悠”兩字,形容“行路心”,看似平淡,實(shí)很傳神,刻畫世情,入木三分。
文學(xué)是社會(huì)的一畫鏡子。這首詩言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會(huì)世態(tài)人情的一個(gè)側(cè)面。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。"名句意思全解,"世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b934e43ac9b934e/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com