譯文孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。
注釋孤燈:孤獨的燈,多喻孤單寂寞。浮煙:飄動的煙氣或云霧。
賞析詩人寓情于景,孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,這些凄涼的意象,渲染出傷別的氣氛,映襯出詩人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。
云陽館與韓紳宿別翻譯
云陽館與韓紳宿別譯文及注釋
譯文
自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過多少年。
突然相見反而懷疑是夢,悲傷嘆息互相詢問年齡。
孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。
明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會傳杯痛飲。
注釋
⑴云陽:縣名,縣治在今陜西涇陽縣西北。韓紳:《全唐詩》注:“一作韓升卿?!表n愈的四叔名紳卿,與司空曙同時,曾在涇陽任縣令,可能即為此人。宿別:同宿后又分別。
⑵江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。
⑶幾度:幾次,此處猶言幾年。
⑷乍:驟,突然。翻:反而。
⑸年:年時光景。
⑹離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。共傳:互相舉杯。
云陽館與韓紳宿別鑒賞
這是首惜別詩。詩寫乍見又別之情,不勝黯然。詩一開端由上次別離說起,接著寫此次相會,然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致?!罢б姺蓧?,相悲各問年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問姓驚初見,稱名憶舊容”也有異曲同工之妙。
上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會不易,其間的相思,自在言外。正因為相會不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見時的“疑夢”和惜別的感傷心情來,首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。
“乍見”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見以后,反疑為夢境,正說明了上次別后的相思心切和此次相會不易。假如別后沒有牽情,相逢以后便會平平淡淡,不會有“翻疑夢”的情景出現(xiàn)了?!胺蓧簟?,不僅情真意切,而且把詩人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說久別初見時悲喜交集的心情神態(tài),盡見于三字之中,也是不為過的。
頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬語,不是片時所能說完的,所以詩人避實就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。
孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩人寫此景正是借以渲染傷別的氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫實景,又是虛寫人的心情。
結(jié)處表面上是勸飲離懷,實際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點明了即將再次離別的傷痛?!半x懷惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。惜,珍惜。詩人用在此處,自有不盡的情意。綜觀全詩,中四句語極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說明詩人能運筆自如,具有重抹輕挽的筆力。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙。"名句意思全解,"孤燈寒照雨,濕竹暗浮煙。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b92f243ac9b92f2/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com