素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。

出自 宋代 張孝祥 的 《 念奴嬌·過(guò)洞庭

譯文皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

注釋素月:潔白的月亮。明河:天河。明河一作“銀河”。表里:里里外外,此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。

賞析此句描寫了洞庭湖水天輝映一片晶瑩的美景,營(yíng)造了一個(gè)純凈又澄澈的境界,天穹地壤之間,一片空明澄澈,詞人的心境也變得純凈、澄明。

  • 念奴嬌·過(guò)洞庭
    張孝祥 〔宋代〕
    洞庭青草,近中秋、更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色。
    玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著我扁舟一葉。
    素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。
    悠然心會(huì),妙處難與君說(shuō)。
    應(yīng)念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝肺皆冰雪。
    短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄浪空闊。
    盡吸西江,細(xì)斟北斗,萬(wàn)象為賓客。
    扣舷獨(dú)笑,不知今夕何夕。

念奴嬌·過(guò)洞庭翻譯

注釋
⑴洞庭:湖名,在湖南岳陽(yáng)西南。
⑵風(fēng)色:風(fēng)勢(shì)。
⑶瓊:美玉。
⑷著:附著。
⑸扁舟:小船。
⑹素月:潔白的月亮。
⑺明河:天河。明河一作“銀河”。
⑻表里:里里外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
⑼嶺表:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區(qū),作者此前為官?gòu)V西。嶺表一作“嶺?!薄=?jīng)年,經(jīng)過(guò)一年。
⑽孤光:指月光。
⑾肝膽:一作“肝肺”。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
⑿蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。
⒀泛滄:青蒼色的水。
⒁挹(yì):舀。挹一作“吸”。
⒂西江:長(zhǎng)江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱西江。
⒃北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
⒄萬(wàn)象:萬(wàn)物。
⒅扣:敲擊??垡蛔鳌斑怠?。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。
⒆不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時(shí)間)。
白話譯文
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無(wú)垠,在這個(gè)中秋將至的時(shí)候,沒(méi)有一絲風(fēng)過(guò)的痕跡。是玉的世界,還是瓊的原野?三萬(wàn)頃明鏡般的湖水,載著我一葉細(xì)小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會(huì)著萬(wàn)物的空明,卻不知如何道出,與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,胸襟仍像冰雪一樣透明。而此刻的我,正披著蕭瑟幽冷的須發(fā)和衣袂,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細(xì)細(xì)的斟在北斗星做成的酒勺中,請(qǐng)?zhí)斓厝f(wàn)象統(tǒng)統(tǒng)來(lái)做我的賓客,我盡情的拍打著我的船舷,獨(dú)自的放聲高歌啊,怎能記得此時(shí)是何年!

作者簡(jiǎn)介

張孝祥 [宋代]

張孝祥(1132年-1169年),字安國(guó),號(hào)于湖居士,漢族,簡(jiǎn)州(今屬四川)人,生于明州鄞縣。宋朝詞人。著有《于湖集》40卷、《于湖詞》1卷。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風(fēng)格與蘇軾相近,孝祥“嘗慕東坡,每作為詩(shī)文,必問(wèn)門人曰:‘比東坡如何?’” 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。"名句意思全解,"素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://www.meilook.com.cn/mingju_view_9b924b43ac9b924b/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消