譯文不要說婁山關堅硬如鐵難以逾越,而今讓我們重振旗鼓往前邁進。
注釋雄:雄壯的關隘,即指婁山關。漫道:徒然說,枉然說。
賞析此句氣勢如虹,凄厲悲壯,“真如鐵”三字,突出了奪取這座雄關的艱辛,通過“鐵”這一物象的堅硬、沉重,藝術地把“艱辛”具體化、形象化,“從頭越”三個字展現了詩人內心的奮發(fā)突破之情,激抒自己一腔英雄豪氣以及對獲勝的信心。
憶秦娥·婁山關翻譯
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領袖,馬克思主義者,偉大的無產階級革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,詩人,書法家。1949至1976年,毛澤東擔任中華人民共和國最高領導人。他對馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻以及對共產黨的理論貢獻被稱為毛澤東思想。因毛澤東擔任過的主要職務幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。毛澤東被視為現代世界歷史中最重要的人物之一,《時代》雜志也將他評為20世紀最具影響100人之一。 更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網為您提供"雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。"名句意思全解,"雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b921743ac9b9217/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com