譯文在馬上匆匆相逢沒有紙筆寫書信,只有托你捎個(gè)口信,給家人報(bào)平安。
注釋憑:托,煩,請。傳語:捎口信。
賞析此句寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情景,簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。
逢入京使創(chuàng)作背景
根據(jù)劉開揚(yáng)《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》,此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西途中。這是岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。此時(shí)詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關(guān),奔赴安西。
岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個(gè)老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時(shí)想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報(bào)個(gè)平安。此詩就描寫了這一情景。
逢入京使翻譯
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。"名句意思全解,"馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://www.meilook.com.cn/mingju_view_9b91f943ac9b91f9/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com