譯文您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。
注釋應(yīng):助動詞,該當(dāng),表示理所當(dāng)然。
賞析詩人以一種不加修飾、接近于生活的自然狀態(tài)的形式,傳神地表達了對家鄉(xiāng)的思念。
雜詩三首·其二翻譯
譯文
您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。
請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?
注釋
來日:來的時候。
綺(qǐ)窗:雕畫花紋的窗戶。
著花未:開花沒有。著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當(dāng)于“否”,表疑問。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。"名句意思全解,"君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b91f743ac9b91f7/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com