注釋
永遇樂:詞牌名。又名“消息”。雙調(diào)一百零四字。辛克清:名泌,漢陽詩人, 姜夔 好友。
夙(sù)期:早有交往。
楊郎:指漢代 楊惲 ,字子幼,西漢華陰(今屬陜西)人。
十一:十分之一。征:征收,求取。
諸公袞袞:言官宦眾多。
道邊苦李:《 晉書 》載:(王戎)嘗與群兒嬉于道側(cè),見李樹多實(shí),等輩兢趣之,戎獨(dú)不往?;騿柶涔?,其曰:“樹在道邊而多子,必苦李也?!比≈湃?。
五千言:指《老子》(《 道德經(jīng) 》)一書。
造物:指創(chuàng)造萬物的天地宇宙。
東岡:泛指山岡。
胥宇:猶言看房子。語出《 詩經(jīng) · 大雅 ·緜》。
悲桓:桓指桓溫?!?世說新語 ·言語》載:桓溫見昔年種柳,皆已十圍。嘆曰:“木猶如此,人何以堪!”
對(duì)阮:阮指阮籍。這里用 杜甫 《絕句四首》之一“梅熟喜同朱老吃,松高擬對(duì)阮生論”詩意。
長(zhǎng)干白下:長(zhǎng)干與白下都是古代金陵(今南京)地名。
夢(mèng)中槐蟻:謂榮華富貴無常。典出唐李公佐《南柯太守傳》。
洼尊:即窊(w?。┳?,指酒器。
白話譯文
我與先生交往已久,人間沒有我們這樣的深厚的友誼。不學(xué)楊惲那樣謀求錢財(cái),在南山種豆,以求獲得十分之一的微利。也不學(xué)袞袞諸公青云直上,而作道路邊的酸苦李子。五千言的《道德經(jīng)》讓我一生受用不盡,任其自然,因緣自適,哪能受造化的戲弄?
還記得我們當(dāng)年曾一同到山岡間相宅卜鄰,欲求結(jié)鄰定居,哪年哪月已難計(jì)算。如今正像桓溫對(duì)老柳興悲,猶如阮籍撫高松述懷,歲月蹉跎,卜鄰之計(jì)未能辦成。長(zhǎng)干白下,青樓朱閣,無非是南柯夢(mèng)中的槐樹蟻穴。還不如斟滿酒杯,放懷一醉,來得瀟灑雅潔。