以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

出自 唐代 白居易 的 《 母別子

  • 母別子
    白居易 〔唐代〕
    母別子,子別母,白日無(wú)光哭聲苦。
    關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。
    敕賜金錢(qián)二百萬(wàn),洛陽(yáng)迎得如花人。
    新人迎來(lái)舊人棄,掌上蓮花眼中刺。
    迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。
    一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。
    以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。
    不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。
    應(yīng)似園中桃李樹(shù),花落隨風(fēng)子在枝。
    新人新人聽(tīng)我語(yǔ),洛陽(yáng)無(wú)限紅樓女。
    但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

母別子翻譯

【注釋】:不如林中烏與鵲①?母不失雛②雄伴雌
①烏與鵲:林中自由自在的鳥(niǎo)兒。②雛:小鳥(niǎo)。
《母別子》是《新樂(lè)府》五十首中的一首。這兩句是寫(xiě)將軍遺棄妻子,迫使母子別離時(shí)妻子說(shuō)的話:我們母子生離死別,連林中鳥(niǎo)兒都不如;那些鳥(niǎo)兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過(guò)著恩恩愛(ài)愛(ài)、白頭到老的生活。凄婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨(dú)到。
--引自李濟(jì)洲編著之《全唐詩(shī)佳句賞析》http://tshjj.yeah.net/

母別子譯文及注釋

譯文
母別子,子別母,白天的陽(yáng)光似乎都因?yàn)楸瘋チ斯獠?,哭聲中無(wú)限凄苦。一家人住在關(guān)西長(zhǎng)安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢(qián)二百萬(wàn),于是便在洛陽(yáng)娶了如花似玉的新婦。新婦來(lái)了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來(lái)也不足為悲,我就要收拾行裝,無(wú)奈地離開(kāi)。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個(gè)親生的小孩。一個(gè)才剛剛會(huì)扶著床沿走路,一個(gè)才剛剛能夠坐起來(lái)。坐著的孩子啼哭,會(huì)走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見(jiàn)。此時(shí)此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥(niǎo)不離開(kāi)小雛,雄鳥(niǎo)總在它們身旁呵護(hù)。此情此景,倒象是后園的桃樹(shù),曾經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實(shí)還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。新人新人你聽(tīng)我說(shuō),洛陽(yáng)有無(wú)數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來(lái)又立了什么功勛,再娶一個(gè)比你更嬌艷的新婦吧。

注釋
①烏與鵲:林中自由自在的鳥(niǎo)兒。
②雛:小鳥(niǎo)。

作者簡(jiǎn)介

白居易 [唐代]

白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。"名句意思全解,"以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b900b43ac9b900b/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消