詩詞工具全集 詩詞查詢

野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。

出自 宋代 辛棄疾 的 《 念奴嬌·書東流村壁

譯文野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。

注釋野棠:野生的棠梨。匆匆:形容時間過得飛快的樣子。

賞析清明時節(jié),春冷似秋,東風驚夢,觸感悲涼,語調(diào)哀婉,流露出詞人對光陰易逝、人事無常的感慨。

  • 念奴嬌·書東流村壁
    辛棄疾 〔宋代〕
    野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。
    刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。
    曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。
    樓空人去,舊游飛燕能說。
    聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。
    舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。
    料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。
    也應驚問:
    近來多少華發(fā)。

念奴嬌·書東流村壁翻譯

注釋
(1)東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。
(2)野棠:野生的棠梨。
(3)匆匆:形容時間過得飛快的樣子。南唐 李煜 《相見歡·林花謝了春紅》:“林花謝了春紅,太匆匆,無奈朝來寒雨晚來風?!碧颇踩凇端涂椭肌吩姡骸拔黠L吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留?!?br/>(4)刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”、“依然”。
(5)云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。
(6)觴:中國古代的一種盛酒器具。
(7)系(jì)馬:指拴馬。
(8)“樓空”句:唐 白居易 《燕子樓》詩序:“徐州故張 尚書 有愛妓曰盼盼,善歌舞,雅多風態(tài),……尚書既歿,歸葬東洛,而彭城有張氏舊第,第中有小樓名燕子,盼盼念舊愛而不嫁,居是樓十余年,幽獨塊然,于今尚在”。 蘇軾 《永遇樂·明月如霜》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕?!?br/>(9)綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。
(10)曾見(jiàn):曾經(jīng)見過。
(11)纖纖月:形容美人足纖細。 劉過 《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”
(12)春江:南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流?!绷系茫侯A測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。
(13)尊:指酒器。重見(jiàn):重新相見,重新遇到。
(14)華發(fā):花白的頭發(fā)?!赌?middot;修身》:“華發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”
白話譯文
野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。
聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。

作者簡介

辛棄疾 [宋代]

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。 更多

古詩大全

好86古詩詞網(wǎng)為您提供"野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。"名句意思全解,"野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。"賞析等相關內(nèi)容,希望對您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b86e343ac9b86e3/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消