注釋
⑴臨江仙:詞牌名。唐教坊曲,雙調(diào)小令,用作詞調(diào)。臨江仙源起頗多歧說。最初是詠水仙的,調(diào)見《花間集》,以后作一般詞牌用。雙調(diào),五十四字,上下片各五句,三平韻。
⑵高詠:朗聲吟詠。
⑶楚詞:亦作“ 楚辭 ”,本為楚地歌謠。戰(zhàn)國楚 屈原 吸收其營養(yǎng),創(chuàng)作出《 離騷 》等巨制鴻篇,后人仿效,名篇繼出,成為一種有特點的文學作品,通稱楚辭。
⑷午日:端午,即農(nóng)歷五月初五。酬:指過、對付、打發(fā),這里有度過之意( 杜牧 《九日齊山登高》詩:“但將酩酊酬佳節(jié)”)。
⑸節(jié)序:節(jié)令。
⑹“榴花”句:言舞裙比石榴更紅更美。這是懷念昔時生平歲月之意。榴花,指石榴花。
⑺戎葵:即蜀葵,夏日開花,花開五色,似木槿,有向陽特性。
⑻凝笑:長時間含笑。
⑼湘中,湘江水中。這里指屈原殉難處。
白話譯文
我放聲吟誦楚辭,來度過端午。此時我漂泊在天涯遠地,是一個匆匆過客。異鄉(xiāng)的石榴花再紅,也比不上京師里的舞者裙衫飄飛,那般艷麗。沒有人能理解我此時的心意,慷慨悲歌后,只有一身風動涼過。
萬事在如今,只是空有一身老病在。墻東的蜀葵,仿佛也在嘲笑我的凄涼。杯中之酒,看起來與往年相似,我將它澆到橋下的江水,讓江水會帶著流到湘江去。