端午三首翻譯
端午三首譯文及注釋
譯文
都說作詩是為了贈汨羅江,作為當今的快樂又奈何。我曾經聽說對木雕神像祈求幸福,試著向艾人祝福啊!
明明是忠言,卻不被楚王采納,最后落得個沉江而死的下場,但是留下的文章卻像星星一樣永垂不朽。再倒一杯昌歜酒?為屈原而擊節(jié)歌唱吧!
每年端午節(jié)都會下雨刮風,像是為屈原喊冤陳情。我想要找人談談這些心事,去玩只有屋舍南北的鵓鳩。
注釋
謾說:猶休說。
木居士:木雕神像的戲稱。
艾人:端午節(jié),有的用艾束為人形,稱為“艾人”。
沉死:沉江而死。
星斗羅:星星一樣永垂不朽。
風兼雨:下雨刮風。
陳昔冤:喊冤陳情。
舍:房屋。
端午三首鑒賞
《端午三首》是南宋趙蕃的一組關于端午節(jié)的詩。
第一首詩是寫端午節(jié)人們對屈原的祭念,表現(xiàn)了人們對屈原的同情。
第二首詩是端午時候詩人對于屈原忠不見用陳江而死,但是詩文傳千古的感概和惺惺相惜之感。
第三首詩是詩人端午時候讀歷史有所感觸,卻找不到人傾訴。這里有一種可能是這個詩人也受到冤屈,跟屈原的處境相似。
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網為您提供"何意更觴昌歜酒,為君擊節(jié)一長歌。"名句意思全解,"何意更觴昌歜酒,為君擊節(jié)一長歌。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b868343ac9b8683/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com