譯文玉漏和銀壺你們暫且停下不要催促了,宮禁的城門和上面的金鎖直到天亮也開著。
注釋玉漏:古代計(jì)時(shí)漏壺的美稱。
賞析此句描寫了當(dāng)時(shí)京城長安元宵賞燈的繁華景象,“莫相催”襯托出氣氛之熱烈,景色之迷人、“徹明開”既寫出了元宵節(jié)通宵達(dá)旦鬧花燈時(shí)間和程度,又寫出了人們高漲而持續(xù)的勃勃興致。
上元夜六首·其一賞析
上元夜,指舊歷正月十五夜,又稱元宵節(jié)。我國素有元宵賞燈的風(fēng)俗。崔液組詩《上元夜》七絕,共六首。描寫當(dāng)時(shí)京城長安元宵賞燈的繁華景象。據(jù)劉肅《大唐新語》記載:“神龍(唐中宗年號(hào),公元705—707年)之際,京城正月望日(即十五),盛飾燈影之會(huì),金吾弛禁,特許夜行。貴族戚屬及下隸工賈,無不夜游。車馬喧闐,人不得顧。王、主之家,馬上作樂,以相競夸。文士皆賦詩一章,以記其事。作者數(shù)百人,唯中書侍郎蘇味道、吏部員外郎郭利貞(蘇、郭之作皆五律)、殿中侍御史崔液為絕唱?!边@是崔液所作賞燈詩六首中的第一首。
“玉漏銀壺且莫催,鐵關(guān)金鎖徹明開?!薄坝衤┿y壺”,計(jì)時(shí)的器具,古代以漏刻之法計(jì)時(shí),具體方法是用銅壺盛水,壺底打通一小孔,壺中立刻度箭,壺中的水逐漸減少,箭上的度數(shù)就依次顯露,就可按度計(jì)時(shí),擊鼓報(bào)更。元宵夜盡管解除了宵禁,但長安城的鐘鼓樓上,仍舊按時(shí)報(bào)更;人們聽了,都嫌時(shí)間過得太快,怕不能玩得盡興,于是說:滴漏箭壺,你不要這樣一聲比一聲緊地催促呀,也不要過得那么快,今夜的城門要一直開到天亮呢!上句寫出了人們“歡娛苦日短”的感慨,下句是說在此太平盛世,應(yīng)該通宵盡興。吃過晚飯,打扮一新的人們,按捺不住心中的喜悅,迫不及待地早早走出家門,三五成群相邀著、呼喚著、嬉笑著,涌出巷口,融入大街,匯進(jìn)似潮喧鬧歡騰的人流。人們興高采烈地燃放煙花爆竹,揮舞獅子龍燈,觀賞絢麗多彩的燈火,評論著、嬉戲著、贊嘆著。越看越高興,越玩越興奮,“莫相催”襯托出氣氛之熱烈,景色之迷人、“徹明開”既寫出了元宵節(jié)通宵達(dá)旦鬧花燈時(shí)間和程度,又寫出了人們高漲而持續(xù)的勃勃興致。
后面接著連用兩個(gè)問句:“誰家見月能閑坐?何處聞燈不看來?”“誰家”、“何處”,實(shí)際是指家家、人人說明萬巷皆空的盛況。這包括了上至王侯將相,下至平民百姓形形色色的各類人。因而,“誰家”“何處”這四字包涵的內(nèi)容實(shí)在太多,它把人聲鼎沸、車如流水馬如龍,燈火閃爍,繁華似錦的京城元宵夜景一語道盡。連用兩個(gè)詰句,不僅將盛景迷人,令人不得不往的意思表達(dá)得靈活傳神,而且給人以無限回味的余地,言有盡而意無窮。
上元夜六首·其一翻譯
譯文
玉漏和銀壺你們暫且停下不要催了,宮禁的城門和上面的金鎖直到天亮也開著。
誰家看到明月還能坐著什么都不做呢?哪里的人聽說有花燈會(huì)不過來看呢?
注釋
上元:節(jié)日名,即農(nóng)歷正月十五元宵節(jié)。
玉漏、銀壺、鐵關(guān)、金鎖:都是美稱,并非真正全由玉、銀、鐵、金做成,應(yīng)理解為“像……一樣的……”
漏,壺:古代計(jì)時(shí)的器具,古人向銅壺里灌水,壺底打通一小孔,壺中立刻度箭,壺中的水逐漸減少,箭上的度數(shù)就依次顯露出來,然后根據(jù)刻度計(jì)時(shí),是為漏刻之法。
鐵關(guān):宮禁的城門,唐朝宮禁森嚴(yán),平時(shí)入夜即管關(guān),天亮開放。
徹:通,直到。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"玉漏銀壺且莫催,鐵關(guān)金鎖徹明開。"名句意思全解,"玉漏銀壺且莫催,鐵關(guān)金鎖徹明開。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b860d43ac9b860d/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com