氣質(zhì)美如蘭,才華馥比仙。

出自 清代 曹雪芹 的 《 世難容

譯文氣質(zhì)美好高潔如蘭花,才華橫溢如仙子。

注釋馥比仙:也與神仙一樣。馥:是芳香的意思。

賞析此句是名著《紅樓夢(mèng)》中對(duì)妙玉的評(píng)價(jià),妙玉是個(gè)出眾的才女,詩(shī)書(shū)琴棋樣樣皆通。

  • 世難容
    曹雪芹 〔清代〕
    氣質(zhì)美如蘭,才華阜比仙。
    天生成孤僻人皆罕。
    你道是啖肉食腥膻?
    卻不知太高人愈妒,過(guò)潔世同嫌。
    可嘆這,青燈古殿人將老,辜負(fù)了,紅粉朱樓春色闌。
    到頭來(lái),依舊是風(fēng)塵骯臟違心愿。
    好一似,無(wú)瑕白玉遭泥陷。
    又何須,王孫公子嘆無(wú)緣!

世難容翻譯

注釋
世難容:曲名,其意是說(shuō)妙玉雖貌美質(zhì)高,帶發(fā)為尼,卻不能為世俗所容,落得個(gè)悲慘的結(jié)局。
復(fù)比仙:也與神仙一樣。程高本“復(fù)”作“馥”,是芳香的意思。“才華”固可以花為喻,言“馥”,但與“仙”不稱;今以“仙”作比,則不應(yīng)用“馥”,兩句不是對(duì)仗。
罕:納罕,詫異,驚奇。
啖(dàn):吃。腥膻(shān):腥臊難聞的氣味。膻:羊臊氣。出家人素食,所以這樣說(shuō)。
“太高”二句:太清高了,更會(huì)惹人嫉恨;要過(guò)分潔凈,大家都看不慣。程高本改“太高”作“好高”。
青燈古殿:指尼姑庵。
紅粉:婦女裝扮用的胭脂之類的化妝品,借指女子。朱樓:即紅樓,指貴族小姐的繡樓。春色闌:春光將盡。喻人青春將過(guò)。闌:盡。
風(fēng)塵骯臟(kǎngzǎng):在污濁的人世間掙扎。風(fēng)塵,指污濁、紛擾的生活。骯臟,亦作“抗臟”,高亢剛直的樣子,如 李白 《魯郡堯祠送張十四游河北》詩(shī):“有如張公子,骯臟在風(fēng)塵。”引申為強(qiáng)項(xiàng)掙扎的意思,與讀作“āngzāng”解為齷齪之義有別。
遭泥陷:喻妙玉被劫。
王孫公子:指賈寶玉。
白話譯文
氣質(zhì)美好像那香蘭,才華橫溢賽過(guò)神仙。天生的怪癖性格使人感到納罕。你說(shuō)是肉類很腥膻,看見(jiàn)綾羅綢緞就覺(jué)得庸俗可厭;卻不曉得:自命清高人們更妒忌,過(guò)分純潔世人都討嫌。真可嘆,古殿海燈旁邊的人兒將衰老,辜負(fù)了深紅高樓美女姿色殘!到頭來(lái),仍然是污濁骯臟違背了自己心恩;像是沒(méi)有瘢點(diǎn)的白玉掉進(jìn)爛泥灘;又何須那些貴族子弟嘆息無(wú)姻緣?

作者簡(jiǎn)介

曹雪芹 [清代]

曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃,中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的作者,祖籍存在爭(zhēng)議(遼寧遼陽(yáng)、河北豐潤(rùn)或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說(shuō)曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過(guò)度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無(wú)醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說(shuō)。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"氣質(zhì)美如蘭,才華馥比仙。"名句意思全解,"氣質(zhì)美如蘭,才華馥比仙。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b857043ac9b8570/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消