注釋
⑴齊天樂:詞牌名。又名《臺城路》、《五福降中天》、《如此江山》。《清真集》、《白石道人歌曲》、《夢窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。此詞一百零二字,前后片各五仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。真定:即今河北正定。
⑵涼云:秋云。謝眺《七夕賦》:“朱光既斂,涼云始浮?!?br/>⑶天東:東方的天空。 李賀 《溪晚涼》:“玉煙青濕白如幢,銀灣曉轉(zhuǎn)流天東?!苯痃R:月亮。
⑷霜凝:月光撒滿大地,像鋪了一層凍霜一樣白。
⑸桂濕:月亮入水。傳說月中有桂樹,故云。
⑹冰壺:皎潔之月光。
⑺分破:指宋與金南北分疆,山河破碎,猶各自領(lǐng)一半秋光。
⑻悲鏡: 李白 詩《將進酒》:“君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪?!贝酥傅臍q月易老之謂也。
⑼客:客子,自指。
⑽許:何許,何處。
⑾刀頭:刀環(huán),戰(zhàn)罷還家之意。
⑿蠆(chài)尾:女子卷發(fā);此指書法峭勁。
⒀定:助語詞,猶“了”也,“著”也。
⒁蛩(qióng):蟋蟀。
⒂斟酌(zhēnzhuó):往杯盞里倒酒供飲用。
⒃九秋:九月深秋。
白話譯文
西風拂來,仿若勸說云彩放行一般,云層逐漸退去。遠望東方,金鏡似的月亮將在這晴朗無云的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂樹映入河水中,水月與明月交相輝映,更添幾分風致。夜已深,古驛枯庭里只剩下自己獨自徘徊,孤枕難眠。
身在故鄉(xiāng)的朋友,在遠方看著這天邊明月,或許也會想起在外的自己。現(xiàn)在還鄉(xiāng)只是夢想,只能用書信把思念傳回故鄉(xiāng)。心事重重,憂慮不安,烏鵲在風中依著殘枝,秋露中的蟋蟀在荒井中發(fā)出悲鳴。獨自在月下飲酒,九重天上的月宮一片凄冷。