注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。雙調九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多。
寄遠:寄情思與遠人。
“但喚取”二句:據宋人 葉夢得 《石林詩話》載: 晏殊 留守南都時,與下屬王君玉常飲酒賦詩為樂,適逢中秋,天氣陰晦,明月未現(xiàn),晏殊不歡而寢,君玉賦詩云:“只在浮云最深處,試憑紋管一吹開。”晏殊枕上得詩大喜,立即召客宴飲奏樂,半夜時分,果然月出,于是歡飲達旦。但,只,這里為只愿、只求義。玉纖,即纖纖玉手。橫管,借稱苗。吹裂,技藝高強的笛手會把笛子吹裂。
冰壺涼世界:形容月光皎潔,月夜顯得潔凈涼爽。冰壺,盛冰的玉壺,比喻潔白清冷。
憐:喜愛。玉斧修時節(jié):據唐段成式《酉陽雜俎》載:月亮是由七種寶石合成,天上有八萬二千戶玉匠持斤斧輪流修磨它。
嫦娥:神話傳說中的月中仙子。孤令:同“孤零”,孤零零地,孤孤單單地。
華發(fā):頭發(fā)花白,指衰老。
云液:天上的仙酒。用作酒的美稱。
瓊杯:玉杯。用作酒杯的美稱。
長袖起:語本《 韓非 子》:“鄙諺曰:‘長袖善舞,多錢善賈。’此言多資之易為工也。”這里指賞月宴席上妓女翩翩起舞。
清歌咽:形容歌聲湊清。咽,聲塞。
“嘆十?!倍洌阂庵^可嘆這月亮十有八九是虧缺。宋 黃庭堅 《用明發(fā)不寐有懷二人為韻寄李秉彝德叟》:“人生不如意,十事恒八九?!蹦ィ弈?,指把月修圓磨亮。
看承別:別樣看待,看法不同。
白話譯文
快快登上西樓吧,恐怕老天會放出浮云來遮蔽明月。要叫來美人,讓她手按橫笛,把優(yōu)美的曲子吹奏得清脆激越。這是誰做就冰壺般清涼的世界?我最喜愛這玉斧修磨過月亮的時節(jié)。試問月里嫦娥,你孤單一人好受嗎?想必你早就愁得頭發(fā)花白。
筵席上美酒不斷地斟滿,玉杯端起來覺得滑膩,美人揮動長袖翩翩起舞,歌聲中卻摻雜著悲咽??蓢@十次之中常有八九次,月兒被盼回了,卻很快虧缺!但愿它像今夜一樣永遠團圓,我想人情也未必常常是離別。要把從前的離恨都化成歡樂,等到你回來相聚再互相傾訴。