譯文聽說這里住著許多純樸的人,愿意同他們度過每一個早晚。
注釋素心人:指心性純潔善良的人。數(shù):屢。晨夕:朝夕相見。
賞析詩人聽聞南村多是本心純良的人,很愿意和他們一同度日,共處晨夕,詩人卜居求友,不趨炎附勢,不祈福求顯,唯擇善者為鄰,正是詩人清高情志和內(nèi)在人格的表現(xiàn)。
移居二首翻譯
譯文
從前想移居住到南村來,不是為了要挑什么好宅院;
聽說這里住著許多純樸的人,愿意同他們度過每一個早晚。
這個念頭已經(jīng)有了好多年,今天才算把這件大事辦完。
簡樸的屋子何必求大,只要夠擺床鋪就能心安。
鄰居朋友經(jīng)常來我這里,談?wù)勥^去的事情,人人暢所欲言;
見有好文章大家一同欣賞,遇到疑難處大家一同鉆研。
春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩篇。
經(jīng)過門前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。
要干農(nóng)活便各自歸去,閑暇時則又互相思念。
思念的時候,大家就披衣相訪,談?wù)勑πτ啦粎挓?br />這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實在無道理可言。
穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營,躬耕的生活永不會將我欺騙。
注釋
南村:各家對“南村”的解釋不同,丁福保認(rèn)為在潯陽城(今江西九江)下(見《陶淵明詩箋注》)。卜宅:占卜問宅之吉兇。這兩句是說從前想遷居南村,并不是因為那里的宅地好。
素心人:指心性純潔善良的人。李公煥注云:“指顏延年、殷景仁、龐通之輩。”龐通,名遵,即《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》之龐主簿。數(shù):屢。晨夕:朝夕相見。這兩句是說聽說南村有很多樸素的人,自己樂意和他們朝夕共處。
懷此:抱著移居南村這個愿望。頗有年:已經(jīng)有很多年了。茲役:這種活動,指移居。從茲役:順從心愿。這兩句是說多年來懷有移居南村的心愿,今天終于實現(xiàn)了。
蔽廬:破舊的房屋。何必廣:何須求寬大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能夠放一張床一條席子就可取了。
鄰曲:鄰居,指顏延之、殷景仁、龐通等,即所謂“索心人”。據(jù)他的《與殷晉安別》詩云:“去歲家南里,薄作少時鄰。”可見殷景仁當(dāng)時曾是他的鄰居??梗和海叩囊馑?。抗言:抗直之言,高談闊論或高尚其志的言論。在昔:指往事。這兩句是說鄰居經(jīng)常來訪,來后便高談闊論往事。
析:剖析文義。魏晉人喜歡辯難析理,如《晉春秋》記載:“謝安優(yōu)游山水,以敷文析理自娛。”陶淵明也不免有這種愛好。所謂析義,主要是一種哲學(xué)理趣,與一般分析句子的含義不同。這兩句是說共同欣賞奇文,一起剖析疑難文義的理趣。
“春秋”兩句:大意是說春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩。
斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說鄰人間互相招呼飲酒。
農(nóng)務(wù):農(nóng)活兒。輒(zhé):就。相思:互相懷念。這兩句是說有農(nóng)活兒時各自回去耕作,有余暇時便彼此想念。
披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。
此理:指與鄰里過從暢談歡飲之樂。理:義蘊(yùn)。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說,這種鄰里之間過從之樂豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。
紀(jì):經(jīng)營。這兩句語意一轉(zhuǎn),認(rèn)為與友人談心固然好,但應(yīng)當(dāng)自食其力,努力耕作必有收獲。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"聞多素心人,樂與數(shù)晨夕。"名句意思全解,"聞多素心人,樂與數(shù)晨夕。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b834f43ac9b834f/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com